.
வளரும் செல்வம்
முன்னுரை
சொற்கள் வரலாற்றைப் பேசுபவை. ஒவ்வொரு சொல்லிலும் இனத்தின், மொழியின் வரலாறு இருக்கிறது. தமிழ்ச்சொற்கள்
வழிநின்று தமிழர் நாகரிகத்தையும் வாழ்வையும் அறியமுடியும். தமிழில் வழங்கும்
பிறமொழிச் சொற்களும் அவை சார்ந்த இனத்தின் மொழியின் வரலாற்றைக் காட்டுகின்றன. கன்னித்தமிழ் இன்று கணினித்
தமிழாய் வளர்ந்து நிற்கிறது. தொன்றுதொட்டு வரும்
பழமையுடன் துள்ளிக்குதிக்கும் இளமையும் சேர மிளிர்கிறது. வளரும் முத்தமிழின் மாண்பு காண்போம்.
கலைச்சொல்லாக்கம்
லேப்டாப் – மடிக்கணினி, சாப்ட்வேர் – மென்பொருள், ப்ரௌசர் – உலவி, கிராப் – செதுக்கி, கர்சர் – ஏவி/சுட்டி, போல்டர் – உறை, சைப்ரஸ்பேஸ் – இணையவெளி, சர்வர் – வையக விரிவு வலை வழங்கி என்று கணினி தொடர்பான கலைச்சொற்கள் ஏராளம். பின்ன எண்களுக்கு முந்திரி, அரைக்காணி, அரைக்காணி முந்திரி, காணி, கால்வீசம், அரைமா, அரைவீசம்,
முக்காணி, முக்கால்வீசம், ஒருமா, மாகாணி, வீசம், இருமா, அரைக்கால், மூன்றுமா,
மூன்றுவீசம், நாலுமா என்ற சொற்கள் இருப்பது நம்மில் பலருக்குத்
தெரியாது.
காலமாற்றமும் வேற்றுமொழிச்சொற்களும்
வேற்றுமொழிச்சொற்கள் ஒலித்திரிபு, பொருள் மயக்கம் ஏற்பட்டு கேட்போருக்குப் புரியாது. கடல் வாணிகம் சிறந்திருந்த காலத்தே நாவாய் –
நேவியானது ஆங்கிலத்தில். எறிதிரை
– எறுதிரோன், கலன் – கலயுகோய், நீர் – நீரியோஸ், நாவாய் – நாயு, தோணி
– தோணீஸ் என்று தமிழ்ச்சொற்கள் பலவற்றை கிரேக்கம்
எடுத்துக்கொண்டது. பா – பாய்யியோனா
என்றும் வெண்பா – சாப்போ என்றும் இளிவரல் – இளிகியா என்றும் கிரேக்கத்தில்
வழங்கப்பட்டு வருகிறது.
தமிழ்மொழி நிலைத்திருக்க நாம் செய்ய வேண்டுவன
அறிவியல் துறைக் கலைச்சொற்களை உடனுக்குடன் தமிழ்மொழியில்
பெயர்க்கவேண்டும். தமிழில் உள்ள தத்துவம், அரசியல் சிந்தனைகளைப் பிறமொழிக்குக் கொண்டு செல்ல வேண்டும். மருத்துவம்,
பொறியியல், கணினி, விண்வெளித் துறைகளின் பதிவுகள் உடனுக்குடன் தமிழில் வெளிவரவேண்டும்.
முடிவுரை
எறிதிரேசியஸ் ஆப் த பெரிபுலஸ் என்ற கிரேக்க நூலில் எறிதிரை, பெரியபுலம் என்ற தமிழ்ச்சொற்கள் மருவி வந்துள்ளன.
காலப்போட்டியில் தமிழ்மொழி எம்மொழிக்கும் சளைத்ததல்ல என்று நிரூபிக்கவேண்டும்.
புதிய புதிய சொல்லுருவாக்கம் மொழி வளர்ச்சியின் அடிப்படை ஆகும். இதை உணர்ந்து தமிழ் வளர்ப்போம், தன்னிகரில்லாப் பேறுபெறுவோம்.